<noframes id="55ln5">
<form id="55ln5"></form><form id="55ln5"></form>
<address id="55ln5"><listing id="55ln5"><menuitem id="55ln5"></menuitem></listing></address>

        <area id="UTHdh"></area>

        <q id="UTHdh"><optgroup id="UTHdh"><button id="UTHdh"></button></optgroup></q>
      1. <abbr id="UTHdh"><figure id="UTHdh"></figure></abbr>
        <table id="UTHdh"><embed id="UTHdh"></embed></table>
        <tfoot id="UTHdh"></tfoot><link id="UTHdh"><ol id="UTHdh"><strike id="UTHdh"></strike></ol></link><acronym id="UTHdh"><output id="UTHdh"></output></acronym>

          降邊嘉措十年心血成就 《格薩爾》漢文精華版

          發布時間:2020-12-23 10:17:21 責編:次仁友珍 來源:《甘孜日報》社

          【導語】:降邊嘉措40多年來一直從事《格薩爾》史詩的研究和翻譯工作,是我國翻譯《格薩爾》史詩最多的作家。

          10月28日,中國社會科學院民族文學研究所研究員、資深格薩爾研究學者降邊嘉措耗費十年心血編纂的作品《英雄格薩爾》學術研討會在成都召開。該書是目前最完整的《格薩爾》漢文譯本,濃縮了世界最長史詩《格薩爾》的精華,同時體現了史詩的系統性和完整性。

          (圖片來源 康巴傳媒)

          格薩爾王是古代中國藏族人民的英雄,史詩《格薩爾》產生于青藏高原,而后擴散到中國西部、北部大部分地區,在國外也極有影響力,是至今仍在傳唱的“活體詩”。據不完全統計,《格薩爾》各類版本至少有三百余部,數百萬行,其長度居世界史詩之首。

          降邊嘉措40多年來一直從事《格薩爾》史詩的研究和翻譯工作,是我國翻譯《格薩爾》史詩最多的作家。上世紀80年代,降邊嘉措主持編纂了長40卷、51冊、2000多萬字的藏文版《格薩爾》。在此基礎上,他走訪了上百位《格薩爾》說唱藝人,尤其參考了扎巴和桑珠兩位杰出民間藝人的說唱本,經過十年心無旁騖的編纂,才成就了這套共180萬字的漢文精華版《英雄格薩爾》。

          在當天的研討會上,四川省文化廳原副廳長澤波說:“降邊老師有著豐富的史詩編纂經驗,同時具有學者的寬廣視野和淵博學識、作家的藝術才情、翻譯家的語言天賦、編輯家的嚴謹作風。他的作品《英雄格薩爾》濃縮了格薩爾史詩的浩瀚內容,有利于優秀傳統文化在更大范圍內傳播、更好地融入當代社會。(據新華社)

          版權免責申明

          甘孜在線非原創轉載文章所含部分文字、圖片、音視頻來自互聯網,僅為傳遞更多信息之目的,文章所含文字、圖片、音視頻版權歸原作者或媒體所有。如若侵犯了你的權益,請及時與我們聯系,我們將及時完善著權信息或刪除處理。

          相關資訊推薦

          中共甘孜藏族自治州委對外宣傳領導小組辦公室 蜀ICP備16010372號

          技術支持:愛知世元(北京)網絡股份有限公司

          神算子精选资料网